- یادداشت مترجم 1
- عکس برداری و استفاده از مطبوعات بدون رضایت ناشر 6
- اشاره 6
- سؤال 1: 6
- سؤال 3: 7
- سؤال 2: 7
- سؤال 4: 8
- فروش نشریات دارای عکس های زنان بی حجاب 9
- سؤال 6: 10
- خرید و فروش کتابهای ضد دین و مذهب 10
- سؤال 7: 11
- عدم ذکر منابع در نوشته ها 11
- حق فروش کتاب و قیمت آن 12
- استفاده از منابع بدون اذان صاحب آن 14
- حقوق مؤلف، ناشر، مخترع و مبتکر 15
- سؤال (12): 15
- سرقت ادبی 15
- سؤال 13: 16
- تجدید چاپ کتاب بدون اجازه مؤلف 16
- تملک روزنامه های مربوط به اداره عمومی 17
- سؤال 15: 17
- سؤال 16: 18
- چاپ کتاب بدون اجازه مؤلف 18
- استفاده سخنران از منابع بدون ذکر منبع 19
- استفاده از روزنامه های دارای اسامی متبرکه 19
- وارد کردن غیر قانونی کتاب 20
- خریدن نشریات وابسته به دشمنان اسلام 21
- نوشته های تفرقه افکن و توهین آمیز 22
- چاپ کتابهای اسلامی با پول خمس و صادقات 23
- چاپ و نشر کتابهای ضاله 23
- سؤال 26: 23
- سؤال 25: 24
- عکس برداری کتاب، فروش و توزیع آن بدون اجازه مؤلف یا ناشر 25
- امانت گرفتن کتاب 25
- پدیده غرب زدگی 26
- تلخیص، ساده سازی و نشر کتاب بدون اجازه مؤلف 28
- چاپ قرآن با کاغذهای بازیافت شده 29
- رسم و تصویر پیامبران و ائمه (علیهم السلام) 30
- بالارفتن از روی کتابها 31
- چاپ کتاب های دعا 31
- مصادره کتاب توسط حکومتها 32
- سؤال 35: 33
- تکثیر و فروش آثار آیت الله فیاض و مصرف عواید آن در امور خیریه یا منافع شخصی 33
- سؤال 39: 33
- خرید و فروش قرآن کریم 34
- حقوق ویرایشگر 35
- چاپ سخنرانی های دینی 35
- تکثیر و فروش کتاب، نوار، فیلم و سریال بدون اجازه مؤلف و ناشر 36
- مصرف بیت المال در تبلیغات حکومتها 37
- تشابه ابداعات شعری و ادبی 38
- نسبت دادن کتاب کسی دیگر به خود 38
- حق چاپ و نشر کتابهایی که مؤلف یا وارت آن نیست 39
- چاپ کتابهای دعا برای استفاده عموم 40
- آموختن علوم دینی از طریق نوارهای کاست 40
- حق مشارکت خوانندگان در تهیه مطالب برای روزنامه ها 41
- نویسندگان توجیه گر سیاست های حکام و رابطه تروریسم با اسلام 43
- رمزگشایی لوحهای فشرده و تکثیر آنها 45
- چاپ کتاب بدون نام مؤلف 46
- سؤال 51: 46
- انتخاب نوع کاغذ، تعداد صفحه و حجم کتاب در قرارداد جاب 46
- سؤال 52: 47
- تألیف کتاب با نقل و تلخیص کتابهای دیگران 48
- سیستم عددی برای حفظ کتاب از دستبرد و تحریف 49
- نویسندگان دربار و تحریف تاریخ 50
- نقد ادبی با مقاد غربی 51
- کتابهای طالع بینی 53
- کتابهای کفشناسی 54
- رابطه برخی ارقام و اعداد در قرآن کریم با اعجاز 54
- کنترل و سانسور پایگاه های انترنتی 57
- آزادی ادیان و مذاهب 57
- افشای رسوایی های دشمنان اسلام 58
- وظیفه مسلمانان در قبال تبلیغات ضد اسلامی غرب 59
- حمایت از جنبشهای آزادی بخش اسلامی 60
- تئوری توطئه، دلایل تکقطبی شدن جهان و مسئولیت رهبران سیاسی کشورهای اسلامی 62
- سرقت اندیشه های علمی برای پیشرفت جهان اسلام 66
- معلومات نادرست و گمراه کننده از طریق شبکه های الکترونیکی 67
- چاپ کتابهای جادوگری و احضار ارواح 68
- جهاد برای آزادی فلسطین 69
- همکاری فرهنگیان و متفکران با حکومتها 70
- حکم ارتداد برخی از نویسندگان 71
- تماشای برنامه های مد برای زنان 72
- جوایز نقدی حکومتها برای مبتکرین 73
- خریدن موضوعات و افکار از نویسندگان دیگر 75
- تکلیف شرعی نویسندگان در شرایط فعلی عراق 76
- انتساب دیوانهای شعر به ائمه (علیهم السلام) 78
- توهین و تکفیر نسبت به مذهب شیعه و شیعیان 78
- استفاده از سمبولهای تمدنها و ادیان دیگر در ادبیات 79
- تهیه رساله دانشگاهی توسط کسی دیگر 80
- خریداری کتابهای ادیان دیگر 80
- نقل به معنای آیات قرآن 81
- نقل حدیت بدون اطمینان از صحت سند 81
- ترجمه نادرست قرآن کریم 82
- چاپ قرآن در چاپخانه غیر مسلمان 83
- گذاشتن قرآن کریم در قفسه کتاب یا بر کرسی 83
- تفسیرهای نادرست قرآن کریم 84
- چاپ قرآن با کامپیوتر توسط شخص جنب 84
- استفاده از متد شک در مطالعات قرآنی 85
- علم جدید و مسایل غیبی 85
- سؤال 91: 86
- عدم ثبوت صحت برخی روایات 86
- ذکر منبع و سند حدیت 86
- سؤال 92: 87
- سؤال 93: 87
- مظلومیت حضرت فاطمه (سلام الله علیها) 88
- تکلیف دانشجویان در غرب در برخورد با بی حجابی 89
- عدم ثبوت صحت برخی از روایات مربوط به عاشورا 89
- ضرورت اعلام خطا برای نویسنده 90
- تلخیص و ساده سازی کتابهای آیت الله فیاض 91
- نشر عکس نویسنده زن در کنار مقاله وی 91
- ساختن رنگ از ماده نجسی 92
- عکس و مجسمه ذی روح 92
ص:96
معنای آن را نقل کند و این نقل به معنا را یادآوری هم کند؟ اگر اصلاً یادآوری هم نکند چطور؟
جواب:
استشهاد به عنوان آیه قرآن، بدون اطمینان از ناص حقیقی آن جایز نیست.
ترجمه نادرست قرآن کریم
سؤال 83:
نظر جناب عالی چیست درباره ترجمه قرآن کریم به زبانهای خارجی توسط مترجمان غیر ماهر و ناوارد که گاهی در ترجمه مرتکب خطا هم می شوند، به گونه ای که برخی از معانی قرآنی را طوری نقل می کنند که معنای حقیقی آیات را انتقال نمی دهد. اگر این کار غیر عمدی باشد نظر جناب عالی چیست؟ اگر مترجم از روی عمد و به منظور گمراهساختن یا تحریف کلام خداوند این کار را انجام داده باشد، چه حکم دارد؟
جواب:
ترجمه برای افراد غیر ماهر و ناوارد که بداند در ترجمه مرتکب خطا می شود، به گونه ای که مناسب شأن قرآن و صدور آن از جانب خداوند نباشد، جایز نیست. اما اگر نداند که خطا می کند و یا این که خطا جزئی باشد اشکال ندارد. اما اگر تحریف و تفسیر به غیر معنای اصلی، از روی عمد و از قصد باشد جایز نیست.